Můžu nabídnout lepší překlad tak, jak ho kdysi mistrně přeložil z latinského originálu do češtiny K. V. Zap do své Česko-moravské kroniky:
"Ježiš Maria!" "Pověst a všeobecný nářek již dávno to donesl k sluchu mému, Panně Orleánské, že z vás křesťanův stali se kacíři, Saracenům podobní, že jste pravé náboženství a služby Boží zrušili, a hanebným i mrzkým pověrám se oddali, jež hájíte a šíříte, a proto všelikých hanebností a ukrutností se dopouštíte. Třískáte a spalujete obrazy, posvátné to památky, křesťany zabíjíte, proto že se pravé víry drží. Jaká to vzteklost, jaké bláznovství, jaká zlost vás k tomu dohání? Víru, již všemohoucí Bůh Otec, Bůh Syn a Duch Svatý založil, zřídil, vyzdvihl, tisícerým způsobem, tisícerými zázraky vyjasnil, tu vy pronásledujete? Tu chcete vypleniti? Vy jste ti slepí, a nikoliv ti, kterým zraku schází, kteří oči nemají. Myslíte snad, že vás za to trest nečeká? Nevíte-li, Bůh vašemu mrzkému počínání proto nepřekáží, že vás proto v temnotě a v bludech vězeti nechává, aby vás, čím dále v blouznění, v nepravostech a bohaprázdnosti dojdete, tím horšími tresty za to navštívil? Já, abych pravdu řekla, kdyby mne nezaneprázdňovala válka proti Angličanům, byla bych vás již dávno navštívila. Avšak nedoslechnu-li, že se napravujete, upustím i od Angličanův, a potáhnu proti vám, abych, nemožná-li jinak, mečem zahladila vaši mrzkou a hanebnou pověru, a buď všemu kacířství, buď vašemu životu konec učinila. Chcete-li však se navrátiti k víře katolické a k světlu, které vám dříve svítilo, pošlete své posly ke mně, jim to objevim, co vám činiti jest. Chcete-li naopak ve vzpouře své tvrdošíjně setrvati, vzpomínejte škod, jichžto jste nadělali, a nepravostí, jichžto jste se dopustili, očekávajíce, že přijdu s největší mocí světskou a božskou, abych vám stejné stejným odplatila. Dáno v Sully dne 3. března (1429)".
|